알림
뒤로
알림 설정
뒤로
더보기
게시물 알림
내 글 반응
내가 작성한 게시물이나 댓글에 다른 사람이 댓글이나 답글을 작성하면 알려줍니다.
공지사항
사이트에서 보내는 중요한 공지를 실시간으로 알려줍니다.
Alarm
마이페이지
로그아웃
미스터 번역
블로그
견적 문의하기
미스터 번역
블로그
견적 문의하기
BLOG
131
글쓰기
검색
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 번역 사례 : 기업 우선주 투자계약서 - 비즈니스를 이해하는 변호사가 직접 번역
우선주 투자계약서 번역, 법률 전문성과 기업법 전문성이 모두 필요합니다 최근 모 기업으로부터 우선주 투자계약서
0
0
관리자
2025-08-05
조회
93
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 번역 사례 : 변호사가 검수하는 이사회 규정 번역
이사회 규정 번역, 조직 운영의 기준을 정확하게 옮깁니다 최근 모 대기업으로부터 이사회 규정 번역을 의뢰받았습니다.
0
0
관리자
2025-08-05
조회
58
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 부동산 계약서 번역시 자주 하는 실수 : Assume과 Subject to의 차이
영문 부동산 계약서 번역에서 단어 하나의 선택이 법적 책임 구조를 바꿀 수 있다는 사실, 알고 계셨나요 "이
0
0
관리자
2025-08-05
조회
67
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 번역 사례 : 로펌이 맡긴 ‘제조, 공급 및 마케팅·유통 계약서’ 번역 “미국 변호사 검수로 완벽하게”
복잡한 계약서도 문제없습니다. 국내 법무법인으로부터 ‘제조, 공급 및 마케팅·유통
0
0
관리자
2025-08-05
조회
68
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 번역 사례 : 미국 로펌 위임장 번역 “미국 변호사 검수로 정확한 법률 표현 번역”
미국 로펌에서 들어온 위임장 번역 의뢰 한 미국 로펌으로부터 영문 위임장을 한국어로 번역해달라는 의뢰를
0
0
관리자
2025-08-05
조회
73
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 번역 사례 : 대기업 PPT 번역 “표기법 통일부터 레이아웃 유지까지”
최근 모 대기업으로부터 PPT 파일 번역 의뢰를 받았습니다. 내용 자체는 복잡한 기술 보고서나 장문의 기획안은 아
0
0
관리자
2025-07-23
조회
86
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 법률 번역 - 일반 번역업체가 실수할 수밖에 없는 번역 : 해제와 해지의 차이
얼마 전, 우연히 참여한 워크숍에서 한 변호사님이 한숨을 내쉬며 이렇게 말씀하셨습니다. “아이&h
0
0
관리자
2025-07-23
조회
87
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 삼성전자, 오픈소스 AI 코딩 어시스턴트 도입…"생산성 향상"
자연어 명령으로도 코딩 보조…보안 최적화해 다음달 정식 도입 (서울=연합뉴스) 장
0
0
관리자
2025-07-23
조회
91
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 인텔리시스, ‘생성형 AI 기반 전문가 탐색 솔루션’ 출시
인공지능(AI) 기반 업무 자동화 및 데이터 인텔리전스 전문기업 인텔리시스(대표 박은영)는 대규모언
0
0
관리자
2025-07-23
조회
57
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 구글 지배력 위협하는 퍼플렉시티AI
인공지능(AI) 검색 스타트업 퍼플렉시티AI는 5월 5억 달러(약 6900억 원) 투자를 유치한 펀딩 라
0
0
관리자
2025-07-23
조회
63
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 어제는 적, 오늘은 친구?…오픈AI, 구글과 클라우드 계약 체결
[서울=뉴시스]윤정민 기자 = 오픈AI가 인공지능(AI) 모델 훈련·운영에 필요한 컴퓨
0
0
관리자
2025-07-23
조회
67
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] [불어 번역 사례 : 진술조서 “형식까지 살린 번역 사례”]
얼마 전, 한 경찰서에서 진술조서를 프랑스어로 번역해달라는 의뢰가 들어왔습니다. 공공기관 번역은
0
0
관리자
2025-07-23
조회
62
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] [번역 사례 : 대기업 PPT “디자인까지 완벽하게 복원”]
최근 모 대기업에서 PPT 자료 번역을 의뢰해주신 적이 있었어요. 원본 자료는 PDF 형태로 전달되었고,
0
0
관리자
2025-07-23
조회
64
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] [번역 사례 : 이메일 번역, 말만 옮긴다고 끝난게 아니죠]
최근 한 기업에서 이메일 번역 작업을 맡겨주셨습니다. 처음에는 간단한 작업처럼 보였지만, 막상 내용을 확인해보니 분
0
0
관리자
2025-07-23
조회
81
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 구글 vs GPT : 변호사가 확인한 “인공지능 번역 어디까지 맡겨도 될까” 비교 분석
요즘 인공지능(AI) 없는 분야가 없습니다. 법률, 회계, 자막, 번역, 검색, 쇼핑, 숏폼 콘텐츠까지 AI가 깊숙이 들어
0
0
관리자
2025-07-23
조회
104
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] [번역 사례 : 공공기관 심의결과 안내문 “하루 안에 번역 될까요?”]
긴급한 공공기관 번역 의뢰, 하루 안에 가능할까요? 얼마 전, 저희 미스터번역에 한 공공기관으로부터 번역 요청이
0
0
관리자
2025-07-23
조회
90
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 해외 영문 자료 리서치, 구글 번역기 돌리면 나오는 치명적인 오류
해외 기사 리서치, 어떻게 하고 계신가요? 수많은 해외 뉴스와 보고서가 쏟아지는 시대, 정보를 빠
0
0
관리자
2025-07-22
조회
90
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] “우편함 규칙(Mailbox Rule)” 으로 계약서 번역하실래요? Seriously?
계약은 언제 성립될까요? 우편으로 “제안을 수락합니다”라는 승낙서를 보냈지만, 상대방이 그
0
0
관리자
2025-07-22
조회
143
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 트럼프의 “담요 관세” 무슨 뜻일까? : 설마 담요에 관세를 매긴다고 번역하진 않겠죠?
“Trump’s proposed blanket tariffs would risk a glo
0
0
관리자
2025-07-22
조회
297
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 한국의 묵비권과 다른 영미법의 묵비권, 이렇게 번역해야 정확합니다.
형사재판이나 민사소송에서 “입을 다물 권리”는 흔히 ‘묵비권’(right t
0
0
관리자
2025-07-21
조회
81
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] Tit for Tat’, 무역·외교 번역에서 자주 등장하는 핵심 표현, 이렇게 번역해야 합니다
"Tit for tat"은 상대방의 행동에 대해 똑같거나 비슷한 방식으로 대응하는 것을 의미
0
0
관리자
2025-07-21
조회
91
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 국제 협약문서 번역, 외교와 법의 언어를 정확하게 옮깁니다
SUMMARY 미스터번역은 국가·기관·기업 간 협력의 법적 기반이 되는 국제
0
0
관리자
2025-07-21
조회
74
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 법률 문서 번역, 조항 하나도 놓치지 않고 정확하게 번역합니다.
SUMMARY 계약서, 협약서, 소송 문서 등 법률 번역은 단어 하나가 법적 책임과 직결되는 만큼, 단순한 언어 변
0
0
관리자
2025-07-21
조회
88
공지
미스터번역 콘텐츠
[미스터번역] 소송 문서 번역할 때, 이 표현 놓치면 변호가 무의미해질 수 있습니다 : Ground for Relief!
미국 소송 문서를 다루다 보면 반드시 마주치게 되는 표현 중 하나가 바로 ground for relief입니다. 이 표현
0
0
관리자
2025-07-21
조회
117
Previous
1
2
3
4
5
6
Next